hikaye çevirmenin gazabına uğramıştır. doğru çevirisi şöyledir :
günlerden bir gün yine gavur gavur geziyorum ve bir yandan da abazalığımın sebeplerini düşünüyorum. birde aklıma son günlerin modası marjinal olmak fikri geldi. heyyy adamım dedim kendi kendime ben bu gavur şehrinde müslüman olsam ne reklam olurum ha dedim yine kendi kendime. üstelik son zamanlarda ortalıkta "müslümanlarda kızlar teklif ediyormuş" gibi bir söylenti dolanmaktaydı ve dedim ki kendi kendime evet adamım vakit bu vakittir denemekten ne kaybederiz ki?
böyle insanları hüzne gark eden bir olaydır. fettullah hoca efendi dinlese yemin ederim beş varil ağlardı ben bu küffar halimle bir litre ağladım düşünün.