la disparition

entry8 galeri
    5.
  1. bir jaques perec kitabidir.ingilizceye cevrilmis bicimi ile adi "a void"dir.

    jaques perec , polanya asilli bir yahudidir. ailesi fransa'ya goc etmis, babasi fransiz ordusunda gonullu iken adressiz bir kursun ile yaralanip hayatini kaybetmis.
    annesi ise almanya nin fransa'yi isgalinde toplama kampi icin secilen yahudiler arasindadir ve adi bir efsaneye donusen auschwitz kampinda sabun ya da dugme yapilanlardan birisidir.
    perec ise kendilerine annesi tarafindan teslim edildigi, amca ve halasinin gozetimi altinda saklanarak yahudi katliamindan kurtulur.
    diyebilirsiniz ki yazarin basligi altina yazilmasi gereken bu aciklamalari neden kitap basligi altinda yaziyorsun?
    perec; bu kitabi annesine ithaf eder. kitabi ozellikle kutuphaneden arayip orjinal halini inceleme sansim oldu.(fransizca) perec bu kitabinda hic "e " harfi kullanmamistir. kitabin 300 sayfa oldugunu ve fransizca da "e " harfinin ne kadar onemli oldugunu anlamak icin, soyle yuvarlak bir ifade ile soylemem gerekirse 40.000 kelime "e"harfi icerir..

    "bir isaretin yoklugu , bir yoklugun isaretidir."!!!

    oyle ki; kendi adi ve soyadi "e" icerir ,ayni sekilde fransizca ,anne ,baba,aile ifadeleri de "e " harfi icerir.
    demem o ki, yazar kitap boyunca adeta kendi varolusunu yoksar.
    isin daha ilginci cemal yardimci kitabi, fransizcadan turkceye "yokolus" adiyla cevirir ve yazarin hatirasina saygi duyarak ,cok zor bir isi basararak turkceye hic"e" kullanmadan cevirir.
    kitap ispanyolcaya cevrildiginde bu sefer "a" harfi eksiktir.
    0 ...
  1. henüz yorum girilmemiş
© 2025 uludağ sözlük