"hile hud'a" ile ilgili şu hastalıklıdan bağımsız olarak konuşayım: türkçede "hile hurda" olarak kullanılması "galat-ı meşhur"dur. ancak bu yaygın kullanım tdk tarafından kabul görmüş ve sözlüğe "hile hurda" şeklinde eklenmiştir. dolayısıyla bu şekilde kullanılması doğrudur.
"hile" ve "hurda" kelimeleri için türkçe demedim çünkü kökenleri türkçe değil. "türkçeleşmiş türkçe" dedim: ziya gökalp'e göre dilde yaygın olarak kullanılan herkesin anlayabildiği yabancı kökenli kelimeler böyle tanımlanır. türkçeleşme hareketi kapsamında karar verilen bir meseleydi bu da, daha sonra uzun uzun konuşulabilir.