“kevâ‘ib” sözcüğüne “memeleri yeni sertleşmiş”, “göğüsleri irileşmiş”, “göğüsleri
tomurcuklanmış”, “memeleri tomurmuş” gibi anlamlar vermek Kur’ân’ın üslup özellikleriyle
uyuşmamaktadır. Ayetin “gencecik, çekici, el değmemiş yaşıt kızlar/dilberler” veya “gencecik,
olağanüstü güzellikte yaşıt kızlar” şeklinde çevrilmesi daha isabetli olurdu.
ayeti bile çarpıtmışlardır başlığın açılmasına sebeb olanlar.
Nebe 78/33. ayette geçen
“kevâ‘ib” sözcüğünün tercümesinde böylesi bir yanlışa düşülmüştür. Lügavî anlamı “göğsün kabarması/tomurcuklanması” şeklinde olsa da “ergenlik çağına ulaşmış gencecik kızları” ifade eden bir
sözcüktür.