3.3 bölümde, mürtet sözü kullanılıyor. bunun gibi daha bir çok arapça çeviri kullanmışlar. mürtet anlamına baktım, müslümanlığı terk ederek başka dine geçen kişi demekmiş. bu bölümleri çeviren kişiler imamhatip mezunu galiba...
kendi dilinden bu kadar nefret eden, kendi dili yerine arapça isimler kullanan, çocuklarına bile arapça isim koyan, türkçe isimlere isim demeyen, başka bir toplum olabilir mi?