başöğretmenlik eğitim programı semineri

entry1 galeri
    1.
  1. Her öğretim görevlisi bir şeyler anlatıyor... Genel olarak ingilizceden çevrilen kavram.... Bu kavram ne anlama gelebilir? Farklı anlamlarda kullanılabilir? üzerinden gidiyor. O kavramı bir yere oturtmaya çalışıyor... Sonra ezber... Ezberlediklerini sıralamaya çalışıyor. Hiç birinin gözlerinde söylediklerini anlamış insanların ifadesi yok. Öğretmenlerle öğrencilerle yapılan bir çalışma yok! Okul yok, sınıf yok, öğrenci yok, hizmetli yok.... Ne var yabancı dilden bir kavram çevirisi ve o kavramı ezberletme... Eylemler, varlıklar kavramları doğurmuyor, biz kavramlara varlık eylem arıyoruz.
    Tarım bakanlığı bir üniversite ve il teşkilatına bir ilde bir ürünün araştırmasını yapmasını istiyor. Tarım teşkilatı toprak tahlili ve ürünü ekerek bilgi edinmeye çalışırken o ilin üniversitesi internetten o ürünle ilgili bilgileri derleyerek bilgi olarak sunuyor.
    Bana bu seminer konuları da böyle hazırlanmış gibi geldi.
    Ha geçmişe göre biraz ilerleme var. bizim bir hocamız vardı halk bilim dersinde almanca'dan çeviri test sorularını uyguladığında ben: iyi de hocam biz rüyamızda haç görürsek bunu uğursuzluk sayarız dediğimde soruma cevap olmayan bir şeyler söylemişti. Burada görüyorum ki biraz uyarlama var.
    şimdi sınava gireceğiz.. Anlatanların da tam anlamadığı kavramları ezberleyeceğiz.
    Eğitimin ruhunu kapsayan meselelere girmeden uzman veya başöğretmen olacağız.
    hayırlı olsun!
    0 ...