arapça bilmediği halde kuran'ı "doğru" belleyenlerin problemidir.
kitaba açık açık "anlayasınız diye arapça indirdik" diye ayet konmuş, demek ki arapça bilmiyorsan anlayamazsın, bundan daha net bir ifade olabilir mi?
mesela bu satırları anlayabilesiniz diye türkçe yazıyorum. bunu anlamayan türkçe bilmiyordur, ya da türkçe bilmeyenler anlayamaz. başka dile çevirirsen ne olur? ana fikri iletebilirsin, ama mana kaçar.