japon devlet televizyonu "nhk"nın açılımının resmi ingilizce yazılışında "nippon" olarak geçiyor. kaynak
ben de küçükten beri hep "nippon" diye biliyordum.(türkiye tvlerindeki nhk yapımlarında öyle gördüm)
ta ki japonlardan bu sözcüğü ender duyduğumu fark edene kadar.
ikisi de tüm japonya'da yaygın.
takım tutmak gibi.
küçükken "nippon" diyen biri genelde ömrü boyunca "nippon" diyor. "nihon" diyense "nihon"
"nihon" daha fazla tercih ediliyor.(yüzde 61)
ama "nippon" daha eski ve doğru kullanımmış.
resmi olarak ikisinden birini tercih edip dayatma teşebbüsleri birkaç defa başarısız olmuş.(en son 2009'da) kaynak