izlerken ingilizce dublajını merak ettim, bok gibin. pazardaki tüm sesler yok oldu sadece ikisini duydum. biz mesela dublaj yaptığımızda yabancı dil üzerinde eğreti durmuyor, yani dudak hareketleri filan garip gelmiyor göze batmıyor ama ingilizce dublaj bizim dilin üstüne olmuyor. çok alakasız ve uyumsuz görünüyor. yani adamın vurgu yaptığı yerle dublajdaki vurgu aynı anda olmuyor. öyle işte.
dizi hakkında; dizi ilk 3 bölümden sonra düzeliyor. ondan sonrada klişe üstüne klişe. gerçi artık bilmiyorum ne farklı olabilir. mesela superhero olsam ki dizide insan kaynaklı güçler yok ama öyle olsam diyelim gidip hemen manitaya ahan ben şöyle taş gibiyim der miyim?, hele bi de vampirellayı kurtarmaya çalışan bi ölümsüz varken ve bizi bulsa zikcek bir ölümsüz bu bu arada. sanmam, bazı şeyler mecburen klişe oluyor sanırım. beni en rahatsız eden şey böyle oyunculardan sanki arkadan biri “şindi şunu söyle” diyorda bizimkiler repliği öyle söylüyor. hayır vakit filan yok demesin kimse 2 sene önceden başlandı dedikoduları. değişik.