kendisine sorulan sorulara verdiği zeka kokan ve karşısındakini şaşkına çeviren cevaplarla bu zeka anlayışını ve geldiğinden bu yana ülkesine kazandırdığı değerlerle örnek aldığım devlet adamlarındandır.aşağıda aktaracağım yazı time dergisinin 31 aralık 2007/7 ocak 2008 tarihli çif basım/double issue yayınıdır ve bu konuşma time dergisinin onu yılın adamı/person of the year seçmesi üzerine gerçekleşmiştir. q/s:question/soru, a/c: answer/cevap
örnek:1
q: do you think the u.s wants to see a strong russia or a weak russia?
a: i believe the u.s already understands that only a strong russia will respond to the genuine interests of the u.s.
çevirisi:
s: sizce birleşik devletler güçlü bir rusya'yı mı yoksa zayıf bir rusya'yı mı görmek ister?
c: birleşik devletler'in ancak güçlü bir rusya'nın asli/riyasız menfaatlere cevap vereceğini zaten anladığı kanaatindeyim.
örnek:2
q: the goverment has arrested some russian industrialists and seized their assests. why?
a: well, ''thou shalt not steal. ''they didin't have diffuculties with me.they had difficulties with the people of the country and with the law.
çevirisi:
s: yönetim bazı rus sanayicileri tutuklayıp mal varlıklarına el koydu. neden?
c: ''şöyle ki: hırsızlık yapma'' benimle sıkıntıları yoktu. ülke halkı ve kanunla sıkıntıları vardı.
not: asterisk/yıldız işaretli kısımlardaki çeviri tam olmayıp türkçeye uyarlanmıştır..(''thou shalt not steal'' kalıbını da incil'de yer alan hz. musa'nın on emrinden biridir.)
örnek:3
q: president george w. bush said he looked into your eyes and got a sense of your soul. have you gotten a sense of his soul?
a: i consider him a very reliable partner, a man of honor.yes,iraq was mistake, but he is a fair and honest man.
çevirisi:
s: başkan bush gözlerinizin içine bakıp ruhunuzu hissettiğini söyledi.onun ruhunu hissemiş oldunuz mu?
c: onun çok güvenilir bir arkadaş,şerefli bir adam olduğunu düşünüyorum. irak bir hataydı evet, ama o adaletli ve dürüst bir adam.
örnek:4
q: you must feel lucky that the price of oil is so high.
a: fools are lucky. we work day and night!
çevirisi:
s: petrol fiyatının bu kadar yüksek olmasıyla kendinizi şansı hissetmelisiniz.
c: ahmaklar şanslıdır. gece gündüz çalışıyoruz biz!