aslında louis althusser'in "problematique"(problematik) kavramının dilimizdeki karşılığıdır. ancak çok bariz bir yapaylık barındırıyor "sorunsal" kelimesi. kesinlikle itici bir kelime. mesela yine "context" dilimize "bağlam" olarak çevrilmiş ama yapaylık barındırmıyor. sorunsal ise parmaklarıma adi bir tutkal gibi yapışıyor, yazmaya elim varmıyor. benim önerim "sorunsal" kelimesinin yerine "problematik" ikame edilmelidir.
misal: hızlı giden atın dışkısının seyrek düşmesi problematiği.
hızlı giden atın dışkısının seyrek düşmesi sorunsalı.