13.
-
lan bu tarık pulsar-çakar değil miydi?
ayette "ışık saçan" diye bir kelime olmamasına rağmen ışık saçan diye çevrilmişti hani. oysa sadece "delen yıldızdır" deniyordu...
olum ben o ayetin doğrusunu okuduğumda az kalsın müslüman oluyordum. korkunç bir şey aq.
edit:
En necmus sâkıb(sâkıbu).
(O) parlak ışığı ile karanlığı delen bir yıldızdır.
diye çevrilmiş.
en necmu : yıldız
es sâkıbu : delen
bunu parlak ışık diye çevireni sikmek lazım yani.
hatta sanki konuyla bir alakası varmış gibi(!) bir iki ayet sonra:
Artık insan neden yaratıldığına baksın.
Kuvvetle atılan bir sıvıdan yaratıldı.
deniyor..
tehlikeli şeyler moruk.