öğrenilmesi ingilizceye göre zor olan (genellile türkiye`de verilen arapça dil eğitimi ve türkçe yazılan arapça gramer kitapları söz konusu olunca), konuşma dili olarak değişime uğrayan, başka dilleri etkilemekle birlikte başka dillerden de etkilenen sami dili. yazı dili standart ve geneldir ancak konuşma dili ülkeden ülkeye birtakım farklılıklar gösterir.
mesela "şu, wein, bedd, kif..." gibi kelimeler sadece levanten (lübnan, suriye, filistin, ürdün) lehçesine,
"eih, fein, izey, ayze, keda" gibi kelimeler ve c`nin g şeklinde telafuz edilmesi mısır lehçesine özgüdür.
gırtlak yapısından dolayı bazı seslerin zor telaffuz edildiği dillerden biridir.
ayrıca birçok arapça şarkı yukarıda örnek olarak gösterdiğim 2 ayrı diyalekt ile yazılmış ve söylenmiştir. bu durum büyük ölçüde günümüzde de devam etmektedir. bunun nedeni lübnan ile mısır`ın büyük ölçüde kültür-sanat alanında etkili olmalarıdır. bunun dışında cheb khaled gibi cezayirli, saad lamjarred gibi faslı bazı isimler kültür-sanat alanınca ön plana çıkmaya başlayınca bu alanda magrip diyalekti kısmen de olsa yerini almıştır.