arap harflerinin türkçe dilini karşılaması konusunda çok ciddi eksikleri var. fonetik yapının uymaması bir yana, bizim şu an kullandığımız her ünlü harfin arapça'da bir karşılığı olmadığı için arap harfleriyle yazılmış bir metinde bazen çok ciddi anlam sorunları doğabiliyor. mesela latin harfleriyle ''o,ö,u,ü'' harflerinin karşılığı elif+vav birleşimidir. elif+vav'ı gördün ''bu o, ö, u, ü harflerinden biri dedin di mi? peki bu kelime öksüz mü, oksuz mu demek oluyor? ancak cümlenin genel yapısı içinde anlamını kavrayabilirsin bu da çok zahmetli bir iş.
harf devrimi geçmişle bağımızı kopardı diyen cülük lalelerine selam olsun.