turkce'nin dil yapısı ingilizce, almanca ve fransızca ile tamamen farklı olmasına ragmen sinema sektorunde cok basarılı sekilde uygulanır ve bu konuda dublajcılarımız asmıstır. zira bu dillerde fiil cumlenin basındayken, turkce'de sondadır. yabancı dillerde dil yapısı geregi karakter cumleye basladıgında fiili yani yapmak istedigini once soyler, ve mimikleri de buna gore degisir, belki duraklar, daha sonra nasıl ne zaman ve kiminle yapacagını belirtir.. ancak cumle turkceye cevrilirken, dil bilgisi geregi once nerede, ne zaman, kimle, daha sonra "ne" yapılacagı soylenmek zorundadır. yani ingilizce filme almanca veya fransızca dublaj yapmaktan cok daha zordur turkce dublaj. ancak tum bu zorluklara ragmen iyi kotarılmaktadır.