işid e daiş demek

entry7 galeri
    7.
  1. ışid
    daiş
    daeş
    isis (batılı ülkelerin tabiri)
    isil (islamic state of iraq and the levant "ırak ve şam islam devleti'nin ingilizcedeki adı")

    başlığı açanı ayrı bi sikmek lazım ya neyse. (entry nick uyumu diyelim)

    ışid: bildiğimiz ırak ve şam islam devleti kısaltması bizim için.

    daiş: dewleta îslamî ya ıraq û şamê = yani ırak şam islam devleti. kürtçe kısaltması daiş tir. ingilizce isis, türkçe ışid.

    daeş: sözcük arapçada bir kısaltma olmaktan daha fazlasıymış aslında. bu (arapça çevirmeni bir anglofon tarafından yazılmış) yazıya göre: https://www.freewordcentr...-isis-media-alice-guthrie

    1- kısaltma ışid'in kendisi tarafından değil, suriyeli ışid-karşıtı bir aktivist tarafından üretilmiş. ışid kendisine başkaları tarafından takılan kısaltmaları pek sevmiyor; hele daeş'i hiç. twitter'da rastladığım anglofon ışid sempatizanlarının kullandığı en kısa isim dawlah (devlet) idi.

    2- üsttekilerin sebebi şu: kısaltmalar arapçada hem görece yeni, hem de diğer dillere oranla daha az kullanılan dil unsurları. ayrıca (şu makaleden anladığım kadarıyla http://www.academia.edu/9...yms_in_English_and_Arabic ) arapçada üretilen kısaltmalar ağırlıkla sözlükte var olan, anlamlı (ve iyi anlamlı) bir kelime ile eş sesli yapılmaya çalışılıyor.

    3- daeş arapçada bir kelimeyle eş sesli değil. ancak ezen, yıkan anlamına gelen "daes"e epeyce benziyor. ve yukarıdaki yazıda kısaltmanın yaratıcısının dediğine göre cahiliye dönemini anlatırken kullanılan kelimeleri çağrıştırıyor. arapça kısaltmaların ağrılıkla kelimelerle eşsesli olduğu düşünülürse, arapça konuşan ülkelerde bu kısaltmanın kullanılması ışid açısından oldukça nahoş.

    isis: ırak ve şam islam devleti'nin ingilizce'deki (islamic state of iraq and al-sham)

    not: bazı kısımlar alıntıdır.

    edit: imlâ.
    0 ...
bu entry yorumlara kapalı.
© 2025 uludağ sözlük