geliştiren reflekslerin aksine gayet başarılı bir dublaj olmuştur. türkiyede rtük gibi bir kurumun etkisinin yadsınamaz olduğunu düşünürsek bazı kelimelerin ve cümlelerin daha efektif anlamı ile kullanılacağı aşikardır. yabancı dizileri 20 yıldır alt yazılı veya orjinal dilinden takip ediyorum böylesine dolu bir insanım haleti ruhiyesine bürünüp basit espriler üretmek ne kadar yaratıcıdır tartışılır. anne karnından si en bi si e ve ti en ti ile doğmuşsan ne ala.
düzelti: an itibari ile entryimi iki arkadaş kötülemişler. sanıyorum yıllardır dublajsız dizi izleme konusunda yoğunlaşmışlar. bu konunun eksperi gibi bir şey olmuşlar galiba. onlardan özür diliyorum kuyruklarından çekiştirdiğim için. ha bu arada susam sokağı vardı orda bir edi büdü vardı dublajsız mı izlemiştiniz onu. benimki de soru mu şimdi.