terminal

entry42 galeri
    29.
  1. şu filmde hastası olduğum bir cümle var navorski yardım edeyim derken havaalanındaki genç bir kızın bavulunu göçertir, bildiğin yamultur ve kız şunu der:"naptın sen? bu benim en sevdiğim bavulumdu" yahu arkadaş bu nasıl zenginliktir ya da nasıl bir sevgidir, bir insanın kaç tane bavulu olabilirki en sevdiği bavulu olsun benim bir tane var ve kendisi ile duygusal tek bağım onunla erasmusa gitmiş olmamdır da aşırı fakirim galiba asla bu benim en sevdiğim bavulumduyu anlayamayacağım galiba. ayrıca bu filmde amilia ile navorski napolyon ile ilgili konuşurken dublajdaki çeviriye göre napolyon denen sığırın zehir yazısının okuyamaması miyop olmasına bağlanıyor halbuki miyop uzağı göremeyen, orijinalinde farsighted yani uzağı görebilen dolaylı olarak yakını göremeyen ifadesi kullanılıyor yani sizinde izlerken la bu napolyon uzağı göremiyorsa zehir şisesini eline aldığında nasıl okuyamıyor la bunu bu sığır dediyseniz haklısınız çünkü çeviri yanlış.
    0 ...