dildeki cinsiyetçilikten kurtulmak

entry5 galeri
    4.
  1. Yari katildigim yari katilmadigim önerme.

    ataerkil bir toplum oldugumuz ve bunun da bir cok zararini gördügümüz dogrudur.
    Kadinlarin bir cok özgürlüklerinin ellerinden alinmasi, is hayatinda erkeklerin kadinlara oranla daha ayricalikli okdugu da dogrudur ama bunlar sadece türkiye toprakllarinda degil ileri toplumlar ve hatta dünya genelinde böyledir.

    ayrica mesleklerin, ünvanlarin diger dillerde kelimelerin bile cinsiyeti oldugundan, cinsiyet belirleyici ek kelimelerle belirtilir.

    örnegin;
    türkce ücüncü sahis "o"
    Ingilizce he, she, it
    almanca er, sie, es
    fransizca il, elle, on
    vs. vs.

    birinci entryde de belirtilen bir kac örnege yabanci toplumlardan örnekler verelim.

    örnegin;
    bilimadami almancada "der wissensschaftler" iken bilim kadini "die wissensschaftlerin" dir.
    peki türkcede;
    anavatan derken bir cok dilde babavatan denilmesi de ilginc degil mi?

    dil evrim gecirdirdikce degisir. Bazi köklü kekimeler sabit kalir. Kelimelerin cinsiyetine takilmak yerine; asil sorun olan toplum icindeki cinsiyet ayrimciligiyla mücadele etmek gerekli.
    1 ...
bu entry yorumlara kapalı.
© 2025 uludağ sözlük