bizim bilim insanlarımızın içine pek de katkıda bulunmadığı ancak çevirerek bize dayadığı bilimlerdir, hatta bazı çeviriler o kadar ibretliktir ki paradoks yaratmaktadır, ulan göt laleleri elin oğlu konuya scaffolding dedi diye sen onu yapı iskelesi diye çevirmek zorunda mısın inşaatçı mıyız lan biz, uzman yardımı de anlaşılır olsun, yapı iskelesi diye çeviyorsun terimin açıklamasına uzman birinin yakınsal gelişim alanı( zone of proximal development) içindeki çocuğa yardımı ile konuyu öğrenmesine yardımcı olması diyorsun bir ingilizceci olarak yapacağınız çevirinin aq, öğreteceğiniz eğitim bilimlerinin de.