genelde iddia şu yönde: eğer sen arapça bilmiyorsan o zaman kuranı anlayamazsın. o yüzden ayetleri arapça değerlendirmek ve öyle okumak lazım öyle mealiyle bu işler olmaz.
sen bir kere ne kadar arapça okursan oku türkçe düşünür türkçe anlarsın, kişinin anadili denen şey onun referans yeridir.
bu çevrileri yapanlar da arapça bilen ve bir sürü din aliminin onayına sunulup basımını yapan kişilerdir. yani gidip vay efendim ayetler gerçeği yansıtmıyor arapça biliyorsun bi kere demek saçmalığın da ötesinde. çünkü arapça da bilsen bir şeyi türkçe anlarsın ve arapça bilip bunu türkçeye çevirenler anlaması üst düzeydedir. ayrıca bir çok ortak düşünce ve kararın ürünüdür. gidip bunu hiçe saymak saçma.
o yüzden aslında şurada şunu demek istemiyor falan hikaye, arapça bilen biri sana bunu söylüyor ve bu bu işin eğitimini almış hatta bir sürü kişinin onayına sunuyor.
yok efendim biz mealini okuyoruz o yüzden anlamasız oluyor olayı da palavra, sen türkçe anlarsın gidip on yıl arapça eğitimi görsen geleceğin seviye bunun çevirisini yapanlardan üst düzey olacak değildir.
yani milleti arapça bilmeye zorlamak saçma, zaten din adamları arapça biliyor, yıllarca eğitim almış ve herkese danışılmış bir kararın sonucu olan bu durumu hiçe sayıp, ya abi sen arapça bilmiyorsun bak şimdi bu oldu mu, bunu anlamazsın zaten demek de saçma.