e okadar saçmasapan çeviri yapıyorlar ki sanki kasti yaptıklarını düşünüyor insan.ki an geliyor normal kelimeleri bile yanlış çeviriyorlar. filmin ortasında elbet söylemek abes kaçar ama bitince eğer önemliyse gülmek için bahsedilebilir. en yakın örneği ise dün izlediğm kriegerin adlı alman filminde yaşadım.kız ders notlarını söylüyor ( almanyada en iyi not 1 en kötü not 6) mesela bi dersi 1 , çeviri de 9 diyor , olayla alakası bile yok , 9 ne yahu, hadi ülkemize dönüştürse 5 desin de , 9 un hiç bi anlamı yok. böyle garip garip şeyler işte.