filmlerin türkçe çevirisini düzeltmezse ölecek tip

entry5 galeri
    1.
  1. aslinda baslik film isimlerinin turkce cevirisini duzeltmezse olecek tip olucak. ama karakte siniri iste. herneyse.

    heryerde gordugumuz tiptir. atiyorum filmimizin ismi real steel olsun. turkceye 'celik yumruklar' olarak cevrilmis. altyazili dizi izleyerek yaptigi ingilizcesi ile bazi tipler hemen atlar. yoo bono nodon gorcok colok olorok covormodolor yooo. be gerizekali arkadasim bunu ceviren adamlar gerizekali bir sen akillisin degil mi ? Pazarlama diye birsey duymadin dimi ? Walking Dead izliyorsun diye kendini bir b.k saniyorsun dimi ? Aptal insan bunu 'Gercek Celik' ya da 'Kaliteli Celik' olarak cevirsen millet bu nedir arkadas der. Celik Yumruklar oldugu zaman milletin kafasinda o zaman haa bu film aksiyonlu falan girelim biz buna dusuncesi olusur. .mina kodumun yerinde zaten herkes ingilizce biliyor herkes profesor.
    0 ...
bu entry yorumlara kapalı.
© 2025 uludağ sözlük