nur suresi 31. ayette başörtüsü geçmez. bildiğimiz örtü manasına gelen "hımar" kelimesi kasıtlı olarak "başörtüsü" olarak tercüme edilir. cümlenin anlamı da parantezlerle bu yeni tercüme istikametinde kaydırılır. şöyle ki: * "Baş örtülerini, yakalarının üzerine (kadar) örtsünler"
parantez içindeki "kadar" kelimesi cümlenin çevirisinden asla çıkamaz ki çıkabilseydi zaten parantez içerisinde verilmezdi. mealcinin yorumu/eklemesidir. başörtüsü olarak çevrilen "hımar" kelimesinin de örtü olduğunu bildiğimize göre cümlenin doğru çevirisi şöyle olmalıdır:
"örtülerini, koyunlarına/göğüslerinin üzerine örtsünler/kapasınlar"
bunun için allah ın emri demek allah a iftiradır. ama kesinlikle buna allah ın emri olarak inanabilmek ve bu inancın gereğini yerine getirebilmek bir insan hakkıdır, demokratik bir haktır.