Arkadaşa hak veriyorum, kafası karışmış olabilir. Sorun yok, medeni insanlarız hepimiz. Güzel güzel açıklar olayı kapatırız.
Herneyse, öncelikle Kuran-ı Kerim'in türkçe mealinde Türkçe'de alışkın olmadığımız bir çok deyim var. Bunları türkçeye uyarlamak yerine, kuran-ı kerimdeki ayetlerin isimlerini bile belirleyen bu özel kavramlar orijinal dilindeki gibi korunuyor. Örneğin, ankebut suresinde (örümcek), "sağlam olmayan, zayıf" anlamına gelen örümcek yuvası kavramı kullanılıyor, fakat biz günlük hayatta kullanmayız. Bu bir örnek sadece.
Bayanlara gelince efendim, aslında bu ayet bayan ve erkek arasındaki sınırları meşru bir yol ile kaldırıyor. Birbirinize helalsiniz, neyi, nasıl yaparsanız yapın diyor. Fakat, bu noktada yaşanabilecek çirkinliğin de ölçüsü konulmuş. Anal ilişki yok diyor, doğal yoldan yaklaşın mesajını veriyor. Yani yanlış anlaşılabilecek bir şey yok.
Farklı fikirlerin ortaya atılması çok hoş bir şey nitekim yüzlerce alimin bir ayette bile binlerce görüş ayrılığına düşmesinin sebebi de bunun altında yatıyor.