mütercim tercümanlık

entry52 galeri video1
    27.
  1. Şuan okuduğum bölüm. Kendinizi geliştirirseniz çok iyi paraların kazanıldığı ama sıradan bir tercüman olarak mezun olursanız bir öğretmen kadar para kazanamayacağınız bölüm. Mükemmel bir genel kültür gerektirir ve ingilizceye hakim olunduğu kadar türkçe ve osmanlıca kelimelere de hakim olmak gerekir. Şahsen, dil bölümünün hem okuması hem de yapmasının en zor mesleği olduğunu kastetme amacıyla dil bölümünün tıpı yada hukuku derim. Yazılı tercümede çok para yok ama simultanede deli paralar döner ve simultane olmak gerçekten ama gerçekten zor iş ve tam anlamıyla bu konuda "seçilmiş kişi" olmanızı gerektirir.
    2 ...
  1. henüz yorum girilmemiş
© 2025 uludağ sözlük