yaran çeviri hataları

entry112 galeri
    72.
  1. Bazıları artık yarmaktan çok gözden yaş getirir.(üzüntüden) şu "nasılsın ahbap?" olarak yapılan çevirideki ahbap kelimesine uyuz olduğum kadar hiçbir şeye uyuz olduğumu hatırlamıyorum. geçenlerde tv kanallarını dolanıyorum, birden bu cümle geldi kulağıma ve düşündüm tekrar, "neden ahbap ulan!?" biz öylw kullanmıyoruz ki. sen oraya "kardeş nasılsın?" yaz da biz de şikayet etmeyelim değil mi?
    0 ...
bu entry yorumlara kapalı.
© 2025 uludağ sözlük