her şey tamam da ezan neden türkçeleştirildi

entry13 galeri
    11.
  1. yıllardır temcit pilavı gibi tekrar eden geyiklerden biri. öteki de "birgün içinde cahilleştirilen millet" diye başka bir versiyonu vardır. yav adam orada okuyor belli ki seni namaza çağırıyor. arapça olsa ne olur
    türkçe olsa ne olur?
    tamamen iyi niyetli olup, duyan kişinin anlamını kavraması için yaplımış bir davranıştır. sen kur'anı arapça okuyunca anlıyormusun? araplar, kur'an arapça olduğu halde manasını anlamadıkları için gelip hz. muhammed' e sorarlarmış bu ayette ne demek istiyor diye ki bir arap olmadığın halde kur'anı arapça okuyup tam olarak anlıyorum diyorsan adamı güldürürsün. türkçe okuyup pekala anlamını kavrarsın. kul hakkı yememe konusundaki ayetleri türkçeye çeviridiğin zamanda pekala anlayabilirsin. papağan gibi arapçayı tekrarlayıp arapça kutsaldır demek gibi bir gerzeklik yapmaya gerek yoktur.
    yıllardan beri onca din adamı kur'anı kerimin manasını yorumlayıp duruyor. ve de bir ortak noktaya varmamışlardır. biri "yok efendim bu ayetin şurasında şu arapça falan anlamda kullanılmıştır" derken beriki "yok kardeşim aslında bu arapça kelime şu anlamda kullanılmıştır" diyor. her ramazan bu tartışma yapılır ve bitmez.
    asıl konu bazı dillerde kelimelerin nağme yapılırken daha uyumlu olmasıdır. elmalılı hamdi tefsir yazarken bazı kelimelerin tam karşılığı olmadığı için türkçe değil arapça kullanmayı tercih etmiştir.(şimdi bu, arapça çok güzel dil demek değildir tabi. şimdi arapça konuşmayı mı savunuyorsunuz? diye sormayın) . tanrı kelimesi allah kelimesini karşılamadığı için bu milletin kulağına hoş gelmemiştir o kadar. türkçe okunurken de yapılan nağme bu türkçe kelimelerin üzerinde eğreti durduğu için benimsenmemiştir. tıpkı istiklal marşı'nın bestesinin hala beğenilmediği prozodisinin uyumsuzluğu gibi. yoksa tam cuk diye oturan bir söz ve nağme ile okunsaydı bir ihtimal millet tarafından benimsenebilirdi.
    0 ...
  1. henüz yorum girilmemiş
© 2025 uludağ sözlük