Türkçe okunması gereklidir. Daha geniş olarak belirtecek olursak her ülke kendi diline göre okutmalıdır.
Türkiye'yi örnek gösterirsek eğer, kişiler ibadet ediyor ama ibadet ederken ne söylediklerini, nasıl bir dua ettiklerini bilmiyor ne yazık ki. Buna bağlı olarak müslümanım diyorlar ancak davranışları dinin emrettiklerini karşılamıyor.
Bunun bir başka kanıtı ise ''kuranda geçiyor'' diye çocuklara koyulan, anlamları gerçekten çok kötü olan arapça isimlerdir.
eksileyenler için edit: eksileyen arkadaşlar çocukları olduğu zaman bu isimleri koyabilirler. Bu bir çeşit tavsiyedir.
özellikle aleyna: biz, bize (anlamsızlığın doruk noktası.)
sanem: put
minel: -de/-den eki (anlamsızlığın doruk noktası 2)
samet: hiç kimseye muhtaç olmayan
irem: sahte cennet (hasan sabbah'ın oluşturduğu cenneti örnekleyebiliriz.)
sude: ezilmiş, sürülmüş, terleyen