Çok büyük kahkaya sebebiyet veren çeviri hatalarıdır.
italya ya ilk defa gideceğim, o zamanlarda bir kelime bile italyanca bilmiyorum (şimdi anadilim gibi konuşuyorum sanki). Bir arkadaşım, Non porco dersen domuz eti istemediğini anlarlar diye tembih etti. Roma da gezdik tozduk bir cafe de oturduk. Vitrinde çok güzel frambuazlı pastalar var. Bir tane istiycem ama domuz yağı olmasın diycem ya. Garsona pastayı elle gösterdim ve non porco diye de tembih ettim, kahkalarla gülmeye başladı ben de neden güldüğünü ingilizce sordum, cevap aynen şöyleydi. Biz pastalara et koymayız. Domuz yağı nasıl denir bilmediğimiz için domuz etinden bahsedince cevap da böyle komik oldu.