ülkemizde olması gereken ama bir türlü insanların kabullenemediği hadise. arapça okuyan adamın ben ne dediğini anlamıyorum, bana illaki güzel ilahi kelimeler sarf ediyor.amma ve lakin bunlar benim algılamamın dışına tekabül ediyor. şöyle ki " Hayya ale'salah" yerine " haydi namaza" , "Hayya alel-felah" yerine "haydi kurtuluşa" diyerek insanların namaza,ibadete davet edilmesi bence çok daha akla uygun ve cazip. cazipliği şu açıdan kaynaklanıyor; islam dinini öğrenmek açılmak isteyen bir insan için yapılan bu arapça söylemlerin hiç bir manası yoktur ve bu türkçe çağrı ile daha kendine yakın hissedebilir. öte yandan arapça okunmasının da ezgisel açıdan hoşluğu aşikardır ve yabana atılamaz. ama hem ideolojik olarak hem anlam ve çağrı niteliğinde daha ağır bastığı için ezanın türkçe okunması daha akla uygundur.