kitabın arapça manasıyla türkçe manası aynı değildir. arapça bilmeniz gerekir önce. şöyle anlatayım: "ktb" kitabın mastarıdır. yazmak manasına gelir. "katip" yazıcı, "mektup" yazılmış demektir. bu sayılan cümlelerin hepsi kitapla aynı kökten gelir. daha fazla bilgi için arapça giriş kısmı olan emsileyi okumanız gerekir.
sadede gelirsek. kitabın arapçadan tam türkçeye çevirisi "yazmaklar"dır. yani bitmiş bir yazıdan bahsetmemektedir.
bizim buradaki sıkıntımız kitap kelimesinin türkçeye alış şeklimizle alakalı. türk dil kurumunda kitap hakkında "Ciltli ve ciltsiz olarak bir araya getirilmiş, basılı veya yazılı kâğıt yaprakların bütünü" diye bir tarif var.
netice itibarıyla; tamamen kitabı nasıl algıladığımızla alakalı bir konu.