adam türkçesini yazdığı için rabbi diye okuyorsun zaten.
rabbi'de haham'lara dendiği için sanıyorsun ki haham denedi.
yüzlerce kez anlattım türkçede bizimde bildiğimiz gibi (i,ı) gibi harf'ler sahiplik sıfatı verdiğinden kullanırız, herşeyin ALLAH'ı orada (ı) n demek? işte rabb'i'deki (i)'de o demek arapça olduğu için türkçeye çevrildiğinden biz türkçede b'sessiz harfi olduğu için (i) koyuyoruz sonuna. kelime rabb olduğu içinde rabbi diye türkçeye çeviriliyor. rabb değilde, radd olsaydı misalen, tefsir'inde raddı olarak yazacaktı ve senin gibi bir beyinde gelecek(raddı) papua yeni gine'dilinde bilmem neylere deniyor aa bak diye başlık açacaktı.
orada türkçeleştirme var hala anlatamadık bazı über beyinlere kendi kendini ele veriyor.
onu arapça okuyacaksın elhamdü lillahi rabbil alemin. burda şimdi rabbi alemin mi diyor ? he ? rabb'il diyor alemlerin yaratıcısı olan ALLAH'A hamd ederiz. demektir.
hala ve hala anlamamışlar ise, yapacak bir şey yoktur.