du hast

entry154 galeri video6
    95.
  1. arkadaş kimse doğru çevirememiş yav, yanlış çevirmişsiniz diye taşşak geçip gene yanlış çevirenlere de acımadım değil hani.

    du: sen
    du hast: sahipsin
    du hast mich: bana sahipsin

    şarkıda till abimiz almanca'yla bir güzel taşşak geçmiş ve şarkıda 'hast' mı 'hasst' mı diyor karar veremiyoruz. şarkının orjinal ismi 'du hast' ve 'hast' sahip olmak anlamında, bu yüzden türkçesi 'sahipsin' olmuş oluyor.

    (bkz: bravo bana)
    0 ...