araplar dahi kuran dilini bilmezken bizim adam hiç bilmez.
ancak, kuran zengin bir huşu diline sahiptir ve hissetmek isteyen tüm gönüllere tesir eder. bu ruhani kısmı.
anlamalıyız, anlayarak okumalıyız. fakat önüne gelen kuran çevirisi yapıyorken, seçerek ve bilimsel temeller üzerinde yapılmış çevirisi okunmalı. kuran'ın indirildiği dönemdeki arapçaya yani kuran arapçasına hakim olan insanların çevirisi okunmalı.
yoksa 'karı alın' çevirisini herkes yalamış yutmuş.