fatih sultan mehmet'e eşcinsel suçlaması atanların ipliğini pazara çıkaran yazar.
fatih'e atılan bu iftiralar (#18189455) tarihi bir kaynağa dayanmamaktadır. zaten burada (#18189484) iddia sahibinden kaynak istenmiştir. kaynak olaraksa fatih'in avni mahlasıyla yazdığı şiirlerden birisi gösterilmiş.(#18193710)
oysa az buçuk ilgilenip araştıran birisi şiirin son dizelerinin yanlış çevirildiğini fark edebilecektir.
--spoiler--
Bir firengi dilber olduğunu bilürdi Avni ya
Bel-ü boynunda o zünnâr-ü çelipâyı gören
(Belki Avni bir Hıristiyan bayan sanırdı onu da beline takdığı kuşak olmasa)
--spoiler--
sevgili arkadaşımız bu dizeleri bu şekilde tercüme etmiş. zat-ı alilerinin lisanı osmaniyeyi muazzamaya bu kadar hakim olduklarını hiç sanmıyorum. belli ki başka birsinin çevirisini buraya yazmış. şimdi şiirin ilgili dizelerini inceleyelim.
--spoiler--
Bir firengi dilber olduğunu bilürdi Avni ya
Bel-ü boynunda o zünnâr-ü çelipâyı gören
bir frenk- gavur dilber (güzel) olduğunu avni bilirdi ya
belindeki zünnarı (hristiyan kuşağını) boynundaki haçı gören.
tdk sözlük dilber: farsça Alımlı, güzel kadın.
şiirin doğru tercümesi bu şekildedir. burada " bayan sanırdı" gibi bir anlam yok. " onun bir frank bayan olduğunu bilirdi." var. sanmak diye bir şey geçmiyor. az buçuk osmanlıca anlayan birisi bile bunu kolayca görebilir. fatih burada bayan sanırdı vs demiyor, "hristiyan dilber " diyor sadece. hristiyan bir kadın için yazılmış dizeleri bir oğlan için yazıldı diye çarpıtmanın gereği yok. kaldı ki fatih'in ilk eşi hristiyan bir arnavut idi. sonraki eşlerinden de hristiyan olanlar vardı ki bunun islam dininde de bir sakıncası yoktur.
ilgili dizelerin yanlış tercüme edildiğinin kanıtlarına gelince, çok olmasına karşın buraya 2 tanesinin bağlantılarının yapıştırıyorum: