allah ismini god diye ceviren zihniyet

entry19 galeri
    1.
  1. akıl almaz bir olay. kendini çok dindar diye niteleyenler bile bu buyuk hataya düşüyor. ingilizce ayet ya da hadis yazarken allah yerine god yazıyorlar. böyle tercume yapanlardan birisine "senin ismin ali ama ben sana en sevmediğin, senin düşmanın olan birisinin ismi ile seni çağırmak istiyorum, sana köpek vs...demek istiyorum" denilse kızar bağırır döver.

    ama gel gör ki irşad yapacağım diye sağa sola ayet hadis yazarken hiç utanıp sıkılmadan allah yerine god yazıyorlar.

    allah kelimesi özel bir isimdir ve her özel isim gibi olduğu gibi yazılmak ve söylenmek zorundadır. bilindiği gibi özel ismin tercumesi olmaz.

    ayrıca god var goddess var. bunların herhangi birisine çevirildiği vakit ya erkek ya da dişi olması lazım gelir ki islamiyetin bildirdiğine göre böyle bir cinsiyet düşünülemez.

    god=tanrı, ilah demektir. ilah kelimesinin bir çok dilde değişik karşılığı vardır. özel bir isim değildir, mabud, ibadet edilen manasındandır.

    ingilizceye tercüme ederken birkaç tane tanrısı olan hıristiyanların tanrılarının ismini kullanmak olacak iş değildir.

    ayrıca şunu da belirtmek lazım, hıristiyanların gerçekten birden çok tanrısı vardır. bir tanrıları; yukarıda biryerlerde oturan milletin yaptığı işlerden bıkmış usanmış, fazla işe karışmayan. bir tanrıları da christ lakaplı jesustur. o da ( birçok mezhebde ) ezeli ve ebedidir istediğini yaratır, lügatte de buna tanrı denir, dolayısı ile islamiyet ile taban tabana zıttır. yani bu zamandaki hıristiyanların çok büyük çoğunlu hala putlara tapmaktadır.

    saygı ile sunar, arz eylerim...
    7 ...