türkçe meallerinde, en güvenilir kaynaklarda dahi*, çevirenlerin mutlaka ki "kendi yorumu" bulunduğundan ötürü; çoğu insanın kur'an-ı kerim'i yazık ki "yanlış anlaması" ya da "eksik anlaması"yla sonuçlanan eylemdir.
ha bu demek değildir ki, türkçe meal asla okumayalım. asla!
şahsen ben, en güvenilir kaynak olarak yaşar nuri öztürk'ü görmekteyim.
çünkü yaşar nuri öztürk'ün türkçe meallerinde; asla kendi yorumu değil, kelimenin diğer anlamlarını içeren "yan çizgi" bulunmaktadır.
bunun sebebi ise; çoğu dilde olduğu üzere, Arapça'da da bir kelimenin, birden fazla anlam içerdiğinden kaynaklanmasıdır.
ama yine de en doğrusunu anlamak adına; arapça öğrenerek, mealini anlama yöntemini seçtim.
çılgınlar gibi, konunun uzmanı olan eğitim merkezi aramaktayım.
yoksa doğru kaynaktan okunduğu sürece, türkçe mealinin okunmasında bir sakınca yoktur.