yabancı kelimelerin yazıldığı gibi okunmaması mümkündür ama bunu bütün bir türkçeyle genellemek yalnıştır. yalnız bu bugün kullandığımız latin alfabesinin eksikleridir, yoksa öyle okutan harfler, çeşitli alfabelerde vardır. hiç olmadı işaretler mevcuttur.örnekleri inceleyelim:
valideki a harfi türkçedeki a harfi değildir, üstü çizgili olan uzun a harfidir...
kağıttaki a harfinin farklı okunması "k" harfinin "kef"le yazılıyor olmasından kaynaklanır. ayrıca kağıt kelimesinin farsça değil de türkçe bir kelime olduğu konusunda görüşler vardır...
hala kelimesi de türkçe değildir.
aynı zamanda TDK efendi, bir kılavuzda yukarıdaki a harflerinde kullanılması gereken ^ işaretinin kullanılmasını salık verirken, bir diğerinde kaldırmış; sonra bir diğer baskı da tekrar kullanılmasını salık vermiştir. Türkçenin özelliği değil tdk'nın anlam verilemeyen hareketlerindendir....