bu başlık açılmamış, enteresan. efenim bunlar, söz gelimi; mesela japonların japonlara, japonların türklere, türklerin japonlara, türklerin dünyaya dolayısıyla japonlara, japonların dünyaya dolayısıyla hem de kendilerine sinirlendiklerinde ya da sinirlenmediklerinde, anlaşılması zor ama söylenmesi zevkli, bir nevi argo içeren, içeriği zengin ifadelerdir.
tarafımca test edilen, "annenle asfaltta koşuyoruz." manasına gelen, japoncada "anata no okasan to watashitachiha asufaruto no ue de jikko shimashita." cümlesini bir japona söyledik, bir anlam veremedi. tepkisiz ifadeyi yüzünden okuduk ama çalışarak anlayabileceği ifadesini gözlerinde yakaladık.
aynı kelimeyi bir türke sarfettigimizde; anlamasa da, "bu ne amk, küfür mü ediyon." şeklinde aldığımız tepki yüzümüzü güldürdü. türk çevikliği ve pratik zekası takdire şayandı.
saygılar...