Bu konuda ufak bir araştırma yaptım. Arap kökenli haber merkezlerinin Beşar Esad ile ilgili haberlerine bir göz attım ve neredeyse tamamında Beşşar Esed gibi bir yazılışa tanık olmadım. Arapça'dan direk çevirilerde bile Assad olarak geçiyor. Velev ki Arapça'da Esed olduğunu farzedelim. ille de bizim böyle kullanmamız mı gerekir? Londra'ya London demediğimize göre Esad'a da Essed demenin manası yoktur.