ardıl çeviri yapan sözlü çevirmenlerle sıkça karıştırılmaktadırlar.
iyi bir simultane tercüman olabilmek için gerekli bazı vasıflar vardır:
1. özgüven
2. çeviri eğitimi (lisans düzeyinde olmakla birlikte, boğaziçi'nde sözlü çeviri yüksek lisans programı vardır.)
3. terminoloji uzmanlığı * konuya hakimiyet
4. özgüven
5. özgüven
6. sakin mizaç
7. kısa süreli hafıza geliştirme egzersizleri
8. özgüven
edit ve 9: bir de istek lazım. bir de konuyu bilmeden öyle yaparım diye atılmamak lazım.
not: tamamen tecrübeler sonucu oluşturulmuş şemadır.