Yabancı dillerden türkçeye çevrilen kitaplarda rastlanan saçmalıklardır.
Adam oturmuş düşünmüş, kurmuş, toplamış süper bir cinayet romanı yazmış ve güzelde olmuş. Eee çok sattığı için türkçeyede çevrilmiş ama çeviren arkadaşın azizliğine uğramış. Adam amerika'lı yazarın kitabında türkçe deyim atasözü kullanmış. katilden bahsederken alışmış kudurmuştan beter olurmuş diyor. Daha bunun gibi birçoğu.
Bu tiplere STV'nin çeviri belgesellerindede rastlamak mümkündür tabi.
belgesel izlersin fonda orjinal ses ingilizce olarak konuşmaktadır bizim sözde spikerde arkadaki adamı tercüme ediyor güyaa. adam bilgiyi veriyor, ardınada 'bunlar cenab-ı hakkın bize gösterdiği ibretlerdir' eklemezse olmaz. Belgeseli yapan adam duysa bunları ne söyler merak konusu.