allah a tanrı demekten keyif alan tipler

entry45 galeri
    38.
  1. karanlıklar şatosu' ndaki yıllık toplantılarında bir araya gelip hep bir ağızdan "tanrı" dedikten sonra kötücül kahkalarını atan insanlar topluluğu.

    tanrı dediğin yaratıcı, yaradan değil midir? arapça bilgim pek yok; ancak bildiğim kadarıyla allah el ilah demek. normalde iki kültür arasındaki bir meselede bir üçüncüyü referans almayı tercih etmem; ancak türkçe' de artikel gibi bir kavram olmadığı için ve ingilizce yaygın olarak bilindiği için onu kullanma ihtiyacı hisediyorum. el ilah diyorsan bunun ingilizce karşılığı "the god"dır. herhangi bir tanrıdan ziyade (a god), belirli bir tanrıyı ifade eder (the god). Yine ingilizce ifade edeyim (çünkü bu cümleleri kuracak düzeyde arapçam yok, türkçe' de de artikel yok)

    i believe in the god- tanrıya inanıyorum.
    i believe in a god - bir tanrının varlığına inanıyorum. bu ikisi arasındaki anlam farkı şu. ikinci cümlede kişi bir yaratıcının varlığına inandığını belirtmiştir; ancak bunu spesifikleştirmemiştir. bu yaratıcı uçan spaghetti canavarı da olabilir, zeus da... fakat birinci cümlede bu yaratıcının kim olduğu nettir, herkesçe (en azından cümlenin muhattabınca) bilindiği varsayılan, malum ve tek olan tanrı. nitekim kuran' da anlatılagelen bu, ben herhangi bir tanrı değilim, ben "o" tanrıyım. o yüzden benden bahsederken herhangi bir tanrıya inanıyorum (a god) değil de, o tanrıya (the god) inanıyorum deyin, zaten benden başka da tanrı yoktur. (la ilahe illallah)

    ancak türkçe konuşuyorsak değer dilimizde böyle bir a/the ayrımı yok. Bu yüzden siz Tanrıya inanıyorum dediğinizde zaten doğrudan malum tanrıyı kastetmiş oluyorsunuz. Bu durumda evet; Allah demişsiniz, Tanrı demişsiniz bir önemi yok. Arapça konuşurken bir anlam farklılığı yaratıyor olabilir bir durum; ama türkçe' de bir önemi yok. Kaldı ki inanç tanrıyla insan arasındadır ve kişi kendini o şekilde rahat hissediyorsa ben bunun bir sorun teşkil edeceğini düşünmüyorum, yine de ben bir dini otorite değilim tabi.

    ayrıca allah islama özgü değildir, hristiyan olan araplar da tanrılarının adını allah olarak kullanırlar. ilah kelimesinin ibranicesi eloha' dır, tevrat' taki tanrı da elohim (tanrılar) olarak geçer. (saygı göstermek için birine siz diye hitap edişimiz ya da kuran' da tanrı' nın kendi büyüklüğünü göstermek için ben yerine biz kelimesini kullanması gibi)
    0 ...