eblouie par la nuit

entry10 galeri video1
    4.
  1. gram fransızca bilmememe rağmen , isabelle'nin harika yorumuyla ağzıma sıçan şarkı .

    çeviriside şöyleymiş efem. *

    gecenin karmaşasında

    gecenin ölümcül ışıkları gözlerimi karıştırdı.
    arabalar karman çorman, toplu iğne başı gibi gözleri.
    o siyah beyaz sokaklarda senin için yüzyıl bekledim
    sen geldin, fısıldayarak

    gecenin ölümcül ışıkları gözlerimi karıştırdı.
    teneke kutuları çok uzak bir gemiye atar gibi tekmeledim.
    evet, aklımı yitirdim, seni sevdim hatta daha da beter
    sonra sen geldin, fısıldayarak

    gecenin ölümcül ışıkları her şeyi karıştırdı.
    hayatı sevecek misin yoksa geçmesini sadece izleyecek misin?
    duman dolu gecemizden geriye neredeyse hiçbir şey kalmadı
    senin sabah küllerinden başka

    metronun bütün bu başdödürücülüğünde
    bir sonraki durakta, küçük avrupa
    elini indir kalbimin altına koy

    gecenin ölümcül ışıkları gözlerimi karıştırdı.
    el ele son bir sarılış.
    siyah beyaz sokaklarda senin için yüzyıl bekledim
    sen geldin, fısıldayarak
    0 ...
  1. henüz yorum girilmemiş
© 2025 uludağ sözlük