yabancı filmdeki küfrü gereksiz bulmak

entry1 galeri
    1.
  1. genelde anlayamadığımız durumlardan biri. nasıl oluyor? e şöyle anlatmaya çalışayım.
    şimdi bir türk filmi olan " gemide" filminde bilenler ve izleyenler bilir. sevgili sempatik ağabeyimiz erkan can'ın " sikerler, hepimizi sikerler" lafını aratın bulun youtube. şimdi bir türk olarak bu küfrün film izlerken bize verdiği keyif tartışılmaz. lakin yabancı bir film izlerken ki genelde türkçe dulaj işin içine girince çok dramatik bir hal alıyor. tetikçi serisini polat alemdar sesi ile izleyince e hali ile kurtlar vadisinin gününü beklemeye koyuluyoruz. hadi onu geçtim ama bize lanse edilen altyazıyı çeviren arkadaşın küfre karşı olan sınırı.
    düşünmek lazım. erkan can'ın orada vurguladığı küfrü bir başka yabancı filmde bize altyazı ile anlatacak babayiğit nerede?
    zaten senelerdir duyduğumuz 1-2 küfür var. en meşhuru " madaa fakaa" olmakla beraber hala tam olarak neye küfür ettiğini bilmiyoruz adamların. ha birde "fak yu" varki bu zaten açık. açık ama adam defol git, la yürü işinee diyecek durumda bile filmde "fuck you" kelimesi yüzümüzdrue ufak bir tebessüm uyandırmak ile beraber " bu dingilin bu küfrü ne alaka " deyip durduk.

    özet geçmek istiyorum ki elin gavurunun yaptığı filmde ettiği küfürün geleneksel,göreneksel işlevini anlamamız imkansız. dexter dizide kardeşini canlandıran hatunun ettiği küfürler bir erkan can ayarında olsa da asla anlayamayacağız. anlayacağız ama tadını alamayacağız.
    0 ...
  1. henüz yorum girilmemiş
© 2025 uludağ sözlük