gulfıroş

entry4 galeri
    2.
  1. burhan berken'in harika bir şekilde yorumladığı kürtçe ezgi. anlamı da gül satıcısı demekmiş ki söyleyecek bir şey kalmıyor.

    &feature=related

    "
    çiçek saticisi (türkçesi)

    uyandım, bir çiçek satıcısı gördüm,
    çok mutlu oldum, gülü kalbe değişiyordu
    gülü kalbe değişiyordu.
    bir kalbim vardı; acılı ve kederli
    inanamadım bir güle karşılık kalbimi
    isteyeceğine
    gülü kalbe değişeceğine.

    pazarlık yaptım, başa baş değişmem, dedi
    güle tapan, canını da kalbini de verir, dedi
    canını da kalbini de verir.

    kim veriyor, dedim, canını da kalbini de bir güle
    bu pazarlıktır dedi, kalbi kedere değişir
    kalbi kedere değişir.

    canımı ve kalbimi verdim, kalbim feryat etti
    ey cegerxwîn, kalbini, güle değişiyorsun
    kalbini güle değişiyorsun.
    (çeviri: abidin parıltı)
    "
    0 ...