arapçasını da bil, türkçesini de. mani mi var?
arapça okuyup bulunan huşu ile türkçe okunan da fark vardır.
camilerde vaaz arapça mı? hayır. okuduğun tefsirler arapça mı? hayır. daha zorlamanın bir lüzumu yok.
yabancı bir filmi türkçe dublaj izlemek mi daha etkileyici, yoksa orjinal dilinde altyazılı izlemek mi?
kur'an-ı kerim'i de arapça olarak orjinal halinde okumak/dinlemek daha etkileyicidir.
şuna bakarsan anlarsın:
--spoiler--
biz kuran-ı kerimi herhangi bir lisan ile değil, en geniş, en açık, en âhenktar olan arap lügâtı
üzere indirdik. eğer akıllıca düşünürseniz, bu kitabın ulviyetini, kendisinin bir şaheser, hükümlerinin,
tesirli sözlerinin, bütün insanlığa hitap ettiğini, müslüman olmayı en büyük bir vazife, en yüksek bir
saadet telakki edersiniz.
ey araplar, kuran-ı kerim, sizin lisanınızla indi. bugüne kadar birçok edebiyatçının, şairin sözünü
dinlediniz. hiçbirisine benzemiyor. bunun insan sözü olmadığını, i̇lahi bir kelam olduğunu düşünürseniz,
anlarsınız.
--spoiler--