ardıl çeviri

entry14 galeri
    13.
  1. sözlü çeviri türlerindendir, ancak andaş (simultane) çeviriden farklıdır.

    "Bu tür çeviri, konuşmacının yaptığı konuşmayı dinleyen çevirmenin, gerektiği yerde not alması, konuşma bitiminde de belleğinde tuttukları ile aldığı notları birleştirerek dinleyiciye diğer dilde aktarması ile gerçekleştirilir. Ardıl çeviri için teknik ekipman gereksinimi yoktur."
    (alıntı: Aymil Doğan/Sözlü Çeviri)

    her ne kadar andaş çeviriden daha kolaymış gibi gözükse de, esasen andaştan daha zordur. Zira, kısa süreli belleğinizde tuttuğunuzu sandıklarınızı bir anda karıştırabilirsiniz, ve toparlama fırsatınız da yoktur. Yani hafızanız sizi yanıltabilir!

    fikrimce, andaş çeviriye nispeten en iyi yanı; anlamadığınız bir yer olduğunda dönüp konuşmacıdan usulünce tekrarlamasını rica edebilmenizdir. Andaşta ise konuşmacıyla diyalog kurma şansınız; sıfırdır!
    0 ...