andrew marvell

entry2 galeri
    2.
  1. '' to his coy mistress'' adlı şiiri türkçe'ye çevrilmiştir.

    ''utangaç sevgiliye

    olsaydı eğer yeterince yerimiz ve biraz zamanımız
    işte belki o zaman, sevgili hanımefendi, çekilirdi nazınız
    oturur düşünürdük, ne yapıp ne etsek de
    uzun aşk günlerini hoşça geçirsek diye.
    sen hindistan’da, ganj kıyısında
    yakutlar bulurdun, bense akıntısında
    humber nehrinin, yakınırdım senden gündüz gece.
    seviyor olurdum seni tufan’dan on yıl önce
    ve sen - eğer lütfedersen – reddederdin
    yahudiler ikna olup dinden dönene değin.
    aşkım bir bitki gibi büyür yayılırdı
    imparatorluklar bile yanında ufak kalırdı
    gözlerine övgüler düzmek alırdı yüzyılımı
    ve tabii seyredeceğim o muhteşem alnını
    iki yüzyıl sürerdi tapmak göğüslere tek tek
    gerisi içinse tam otuz bin yıl gerek.
    en az yüzyıl vermeli her uzvuna ayrı ayrı
    ancak sonuncusunda açılmalı kalbinin sırrı
    çünkü, sevgili bayan, sizin hakkınız budur
    zaten ben de başka türlü sevemezdim, doğrudur.

    ama bir ses var ki, hep duyuyorum ardımda
    zaman üstümüze geliyor kanatlı arabasında
    ve ondan sonra her şeyin ötesinde serilip yatan
    sonsuzluğun uçsuz bucaksız çölleri olacak inan
    ne bir eser kalacak güzelliğinden
    ne de var gücümle seslenirken ben
    duyacaksın mermerlerin altında yankılanan sesimi
    solucanlar kemirecek onca sakındığın bekaretini.
    bir avuç toz olacak erdem dediğin şeyler
    benim arzum durur mu, o da kül olur gider
    mezar özel mülkündür, yalnız kalabilirsin
    ama orada kimse sana sarılır mı hiç dersin?

    işte o zaman, henüz gençliğin rengi
    ışıyorken teninde çiğ taneleri gibi
    ve hala fışkırıyorken istekli ruhun
    sabırsız bir ateşle bütün hücrelerinden vücudunun
    işte o zaman bırak gönlümüzce davranalım
    ve bir çift sevdalı şahin olalım
    onlar gibi yutalım bir lokmada vaktimizi
    beklemeyelim onun yavaş yavaş tüketmesini bizi.
    gel bütün gücümüzü, bütün güzelliğimizi yuvarlayalım seninle
    ve topa tutup hayatın çelik kapılarını
    geçirelim sevgimizi öteye.
    böylece durduramasak da güneşi gökte
    bırakırız koşsun bizimle birlikte.''
    0 ...